-
1 γαρ
(ᾰ, Hom. in arsi тж. ᾱ)(частица со знач. логического подчеркивания; ставится всегда после слова, к которому относится)
1) ( для обоснования или пояснения) ведь, так как, ибо, жеἔμπειρος γάρ εἰμι τῆς χώρας Xen. — поскольку я знаком со страной;
σὺ γὰρ τούτων ἐπιστήμων Plat. — ты ведь знаешь толк в этом;οὐ γάρ που φήσομεν Plat. — не утверждаем же мы2) ( для усиления противительного союза) да, же, -тоἀλλ΄ οὐ γὰρ δύναμαι Plat. — да не могу же я
3) ( для пояснения или развития предыдущей мысли) а именноτεκμήριον δέ μοι τούτου τόδε αἱ μὲν γὰρ …, αἱ δὲ … Her. — свидетельством этого служит, по-моему, следующее:
— а именно, одни (обряды) …, другие же …4) ( для подтверждения предыдущего) дело в том что, действительно, в самом делеκαὴ γὰρ ἦσαν αἱ Ἰωνικαὴ πόλεις Τισσαφέρνους τὸ ἀρχαῖον Xen. — и действительно, ионические города некогда принадлежали Тиссаферну
5) ( в вопросах) разве?, неужели?δοκῶ γάρ σοι παίζειν ; Plut. — так я, по-твоему, шучу?;
ὄλωλε γάρ ; Soph. — неужели он погиб?;ἦ γάρ ; или οὐ γάρ ; Trag. etc. — разве нет?, не так ли?, не правда-ли?6) ( в ответах) да, конечно, еще быἀκήκοα γάρ Plat. — ну да, я слышал;
οὐκοῦν ἀνάγκη ἐστὴ ; - Ἀνάγκη γὰρ οῦν Xen. — разве это не необходимо? - Конечно, необходимо;ἔστι γὰρ οὕτω Plat. — да, именно так7) ( для усиления вопроса) же, в самом делеτίς γάρ ; Plat. — кто же (именно)?;
πῶς γάρ ; Plat. — как же так?;πῶς γὰρ οὔ ; Plat. — как же иначе?, а как же?;οὐ γὰρ μέμνημαι ; Xen. — как же мне не помнить?8) (в восклицаниях, выражающих желание) да, пусть быκακῶς γὰρ ἐξόλοιο! Eur. — да пропади ты пропадом!;εἰ γὰρ ἐν τούτῳ εἴη! Plat. — да если бы дело стало лишь за этим! -
2 ηπερ
I.эп. ἠέπερ нежели, чем Her.τοῦ ἐγὼ καὴ μᾶλλον ὀδύρομαι ἤ. ἐκεινου Hom. — о том я тревожусь еще больше, чем об этом
II.f к ὅσπερ См. οσπερIII.дор. ᾇπερ1) куда именноπρὸς πόλιν, ᾗ. οἱ ἄλλοι φοβέοντο Hom. — в город, куда как раз бежали остальные (кони)
2) как именноᾗ. δέ φρονέω Hom. — именно (так), как я думаю;
ᾗ. ὑμῖν δοκεῖ Xen. — (так) именно, как вам угодно;ἀπεκρίνατο ᾗ. καὴ ποιεῖν κράτιστον Xen. — (Сократ) ответил так хорошо, как только (вообще) возможно -
3 αρα
I.эп.-ион. ἀρή (ᾰρ, эп. in arsi ᾱρ) ἥ1) молитва, мольба Hom., Hes., Pind., Her.2) проклятье(ἀρὰς ἀρᾶσθαι Soph. или ἐπεύχεσθαί τινι Plat.; ἀρὰς ἀφοσιώσασθαι Plut.)
3) беда, несчастье, погибель(ἀρέν ἀμύνειν Hom.; ἀρὰς καλεῖσθαι Soph.)
II.1) логической связи, перехода к другому предмету в речи итак, таким образом, а, и, и вотὅτε δή ῥα …, καὴ τότ΄ ἄρα … Hom. — и вот когда …, тогда-то …;
ὣς ἄρα φωνήσας κατ΄ ἄρ΄ ἕζετο Hom. — и сказав это, он сел;ἐγὼ δὲ οὐδὲν ἄρα τούτων ποιήσω Plat. — ну а я вот ничего такого не сделаю2) следствия стало-быть, следовательно(ἀνάγκη ἄρα Arst.)
μάτην ἄρ΄ ἥκομεν (pl. = sing.) Soph. — я, стало-быть, пришел напрасно3) усиления, нетерпения же, в самом делеτίς ἄρα ; Hom., Xen., Plat. — кто же?;
τί ποτ΄ ἄρα ; Plat. — что же именно?4) пояснения а именноτόν ῥα βάλε δουρί Hom. — его-то он и ударил копьем;
ἐρῶ καὴ μάλ΄ οὐ φαῦλον λόγον, ὡς ἄρα … Plat. — я скажу нечто, и далеко не маловажное, а именно …5) недостоверности, сомнительности будто, якобыὡς ἐγὼ ἄρα ἐξαπατήσας μέλλω … Xen. — будто я обманным образом собираюсь …
6) возможности, вероятности возможно, как-либоἢν ἄρα ποτὲ βιασθῶσιν Thuc. — если они когда-л. подвергнутся какому-л. нападению
7) ограничения, оговоркиεἰ μέ ἄρα … Xen., Plat. или ἐὰν μέ ἄρα … Plat. — если только не …, разве что …
III.1) вопрос, частица (тж. ἆρα μή) неужели, развеἆρ΄ ἂν οἴεσθε ; Dem. — неужели вы полагаете?;
ἆρα οὐ (οὐχί) …;Soph., Plat. — неужели не …?, разве не …?2) Trag., Arph. = ἄρα См. αρα -
4 δηθεν
1) именно, в самом деле, жеτί δέ ἀνδρωθέντες δ. ποιήσουσι ; Her. — что же они в таком случае станут делать, когда возмужают?;
ἄρτι δ. Plat. — только что2) якобы, говорят, дескатьοἵ μιν ἠθέλησαν ἀπολέσαι δ. Her. — те, которые, якобы, хотели его погубить
3) (тж. ὡς δ. Her., Eur.) словно, будто быκαθεύδων δ. Luc. — словно спящий
4) конечно, то-есть, а именноθέλοντες ἐκβαλεῖν ἕδρας Κρόνον, ὡς Ζεὺς ἀνάσσοι δ. Aesch. — желая свергнуть с престола Крона, для того именно, чтобы царствовал Зевс
-
5 δητα
[усил. к δή] частица со знач.:1) ( усиленного утверждения) да, право, конечно, жеἦ δ. Aesch. — да, безусловно;
οὐ δ. Arph., Plat., Arst. — да нет, совсем нет, нисколько;οὐ δ. ἔγωγε Arph. — ни в коем случае2) ( подчеркнутого повторения) да, именноὡς μ΄ ἀπώλεσας! ἀπώλεσας δ. Soph. — как погубил ты меня! да, вот именно погубил;
ἑσπέρας γε. - Ἑσπέρας δ. Plat. — вечером, конечно. - Да, именно вечером3) ( подчеркнутого вопроса) же, разве (не), неужелиπῶς δ. ; Aesch. — каким же это образом?;
τέν οἶσθα δ. ; Soph. — ты-то знаешь ее?;καὴ δ. ἐτόλμας ; Soph. — и ты осмелился?;ἦ ταῦτα δ. κλύειν ; Soph. — разве можно слушать подобные вещи?4) ( пожелания)σκόπει δ. Plat. — да ты вдумайся;
ἀπόλοιο δ.! Arph. — ах, да пропади ты пропадом! -
6 και
conj. (иногда adv.)(in crasi: χὠ = κ. ὅ; χἠ = κ. ἥ; χοἰ = κ. οἱ; κἀγαθός = κ. ἀγαθός; κἄλλος = κ. ἄλλος; κἀγώ = κ. ἐγώ; κάμοῦ = κ. ἐμοῦ; κἐκ = κ. ἐκ; κἄστιν = κ. ἔστιν и т.д.)
1) и(κ. κατὰ γῆν κ. κατὰ θάλατταν, θαυμάσιος τὸ κάλλος κ. τὸ μέγεθος Xen.)
; ( при каждом члене обособляющего перечисления - обычно начиная со второго)αἱ ἔλαφοι κ. δορκάδες κ. οἱ ἄγριοι οἶες κ. οἱ ὄνοι οἱ ἄγριοι Xen. — олени, газели, дикие овцы и дикие ослы;
( для усиления связи - — с предшеств. τε):ἥ τοῦ χρυσοῦ τε κ. ἀργύρου ἀπληστία Plat. — ненасытная жажда золота и серебра;ἀεί τε κ. τότε Plat. — как всегда, так и в этот момент (теперь)2) и в частности, и притом, и в том числе, между прочим и(θεοὴ ἅπαντες κ. Ποσειδῶν Aesch.)
ἄλλα τε εἶπε κ. περὴ τούτου Plat. — (Сократ) говорил о разных вещах, между прочим и о нем3) а именноδῶμα Διὸς κ. μακρὸς Ὄλυμπος Hom. — обиталище Зевса, то есть высокий Олимп
4) ( после ὅμοιος, ἴσος, αὐτός) что и, как иὁμοίως κ. πρίν Thuc. — так же, как и прежде;
ἴσα κ. ἱκέται Thuc. — совсем как просители;ἴσα κ. τὸ μηδέν Soph. — все равно что ничто;ὅ αὐτὸς ὑμῖν στόλος ἐστὴ κ. ἡμῖν Xen. — нам предстоит тот же поход, что и нам5) ( после ἄλλος, ἕτερος, αὐτός, ταὐτός, ἐναντίος) в сравнении с, чемπᾶν τοὐναντίον ἔχει νῦν τε κ. τότε Plat. — все обстоит теперь иначе, чем тогда;
οὐ τέν αὐτέν τυγχάνω γνώμην ἔχων ἔν τε τῷ παρόντι κ. περὴ τὰς ἀρχὰς τοῦ λόγου Dem. — у меня теперь не то мнение, какое (было) в начале речи;οὐ ταὐτὰ σύ τ΄ ἐμοῦ κατηγορεῖς κ. ἐγὼ σοῦ Plat. — ты обвиняешь меня не в том, в чем я тебя6) также и, так же как, равным образомὥσπερ κ. ἐν πολέμῳ Xen. — так же, как на войне;
οὕτω κ. τῶν κινδύνων μετέχειν Xen. — участвовать также и в опасностях;οὗτός ἐστιν, εἴπερ τις κ. ἄλλος, ὅ τευξόμενος τοῦ ὄντος Plat. — если кто-л. вообще может постичь бытие, то (именно) он;ἐπίσταται δ΄ εἴ τις κ. ἄλλος Xen. — он умеет это (делать) не хуже, чем кто-л.7) хотя (бы), по крайней мереἱέμενος κ. καπνὸν νοῆσαι Hom. — желая увидеть хотя бы дым (родных берегов)
8) однако, и в то же время, но, а, все же(ἀηδές τι κ. ὠφέλιμον Plat.)
ἄλλῳ κ. οὐχ αὐτῷ Plat. — для другого, а не для себя;ἵνα κ. εἰδῶ ὅ τι λέγεις Plat. — чтобы мне все же знать, что ты говоришь9) κ. … κ. как …такἐγένετο κ. Ἕλληνι κ. βαρβάρῳ Xen. — можно было как греку, так и негреку
10) κ. … κ. хотя …но, и все жеσὺ κ. δέδορκας, κοὐ (= κ. οὐ) βλέπεις, ἵν΄ εἶ κακοῦ Soph. — ты хотя и зрячий, но не видишь как ты несчастен;
πολλαὴ κ. μεγάλαι πόλεις Xen. — много больших городов;πολλὰ κ. ἀμήχανα Xen. — много затруднений11) и вот, тогдаκ. ὅ Σωκράτης ἔφη Plat. — тогда Сократ, сказал
12) intens. при imper. (соотв. русск. же, -ка)κ. μοι δὸς τέν χεῖρα Hom. — дай-ка мне руку;
κ. μοι ἀπόκριναι Plat. — ответь же мне;κ. μοι ἀνάγνωθι τὸν νόμον Lys. — а ну зачитай-ка мне закон13) (усилит. при вопросе) и, (да) разве, неужелиἦ κ. μοι νεμεσήσεαι ὅττι κεν εἴπω ; Hom. — неужели ты рассердишься на меня за то, что я скажу?;
κ. ταῦτα δρᾶν νοεῖς ; Soph. — и ты это думаешь сделать?;ποῖον ἄνορα κ. λέγεις ; Soph. — о каком это человеке ты говоришь?14) и притом, и к тому же(παρῆσάν τινες κ. πολλοί γε Plat.)
ἐχθροὴ κ. ἔχθιστοι Thuc. — враги и, притом, враги смертельные15) а пожалуй, и дажеὀλίγου τινὸς ἄξιόν ἐστι κ. οὐδενός Plat. — (это) вещь небольшой ценности, а пожалуй, и никакой;
ἄνδρες κ. μάλα λυγροί Hom. — даже самые жалкие люди;κ. λίην ἐοικὼς ὄλεθρος Hom. — вполне даже заслуженная гибель (Эгиста);κ. πάνυ Plat. — даже очень, совершенно16) (усилит. при superl.)κ. μάλιστα Xen. — в высшей (даже) степени;
κ. μωρότατον Xen. — крайне безрассудно17) κ. τοῦτο или κ. ταῦτα несмотря на, хотяκ. ταῦτα σοφὸς ὤν Plat. — как (ты) ли мудр
18) а затем, попеременно(οἱ συγγενεῖς μῆνές με μικρὸν κ. μέγαν διώρισαν Soph.)
19) или(εἷς κ. δύο Hom.; δύο κ. τρία βήματα Xen.)
ὁμοίως κ. παραπλησίως Dem. — одинаково или сходно20) (в знач. подчинительного союза), ἠώς τε δέ διέφαινε κ. ἐγένοντο ἐπὴ τῷ οὔρεϊ Her. когда занялась заря, (персы) оказались на горе; κ. ἥκομεν κ. ἡμῖν ἐξελθὼν ὅ θυρωρὸς εἶπε Plat. когда мы пришли, привратник, выйдя, сказал нам21) ( в сочетаниях с частицами):(1) κ. ἄν даже (и); κ. γάρ (усилит. κ. γάρ ῥα, κ. γὰρ δή или κ. γὰρ κ.) ибо ведь, да ведьκ. γὰρ νῦν ὁμολογῶ Plat. — да ведь я теперь согласен;
κ. γὰρ οἱ ἰατροὴ καίουσι κ. τέμνουσι ἐπ΄ ἀγαθῷ Xen. — ведь с благой же целью врачи жгут и режут(2) κ. γὰρ οὖν поэтому-то, именно поэтомуκ. γὰρ οὖν ἐπίστεον αὐτῷ αἱ πόλεις Xen. — поэтому-то города доверяли ему (Киру)
(3) κ. …γέ и притом, и даже или право жеκ. καλῶς γε λέγεις Plat. — говоришь ты, право же, хорошо;
κ. πολλοί γε Plat. — (были), и даже многие(4) κ. …δέ, κ. …δέ τε, κ. δέ νυ но (все) так же, все ещеκ. δ΄ αὖ τοι πολεμήϊα ἔργα μέμηλεν ; Hom. — так все еще ратные дела у тебя на уме?;
λόγχαι, τοξεύματα κ. πλεῖστοι δ΄ ἐκ χερῶν λίθοι Xen. — дротики, стрелы, но еще больше бросаемых вручную камней(5) κ. δή а (и) вот (даже), и вот уже, и вот допустим, предположимκ. δή μοι γέρας αὐτὸς ἀφαιρήσεσθαι ἀπειλεῖς Hom. — а ты вот угрожаешь отнять у меня награду;
κ. δέ ἀποβαίνομεν εἰς τέν χώραν Xen. — и вот мы, допустим, высаживаемся на землю;κ. δέ κ. — ну а также, а в том числе:ἄλλα τε χωρία κ. δέ κ. Λῆμνος Her. — разные страны, а среди них и Лемнос(6) κ. εἰ ( in crasi κεἰ) и κ. εἴ κε даже если (бы)(с ind., conjct. или opt.)
κ. εἰ μάλα καρτερός ἐστιν Hom. — будь он даже чрезвычайно силен(7) κ. μέν, κ. μὲν δή и κ. μὲν δή. …γε и кроме того, к тому же ещеκ. μὲν δέ κ. ἀνδρεῖόν γε ἀνάγκη ; Plat. — но ведь необходимо же, чтобы (честный и справедливый человек) был, кроме того, еще и мужественным?
(8) κ. …μέντοι и все жеκ. οὐδὲν μέντοι οὐδὲ τοῦτον παθεῖν ἔφασαν Xen. — и все же, говорят, даже он не пострадал
(9) κ. μήν поистине, (но) право же, конечно, но кроме того, но также; κ. μέν τἀληθῆ σοι ἐρῶ Plat. я скажу тебе всю правду; κ. μέν πολλάκις θαυμάσας Σωκράτη Plat. я, по правде говоря, часто удивлялся Сократу; κ. μέν Τάνταλον εἰσεῖδον Soph. видел я также и Тантала(10) κ. νύ κε(ν) и κ. νύ κε δή и конечно …быκ. νύ κεν ἄσπετον ἤρατο κῦδος Hom. — и уж конечно великую бы славу стяжал (Менелай)
(11) κ. ῥα и вотκώκυσεν Εὐρύκλεια κ. ῥ ὀλοφυρομένη ἔπεα πτερόεντα προσηύδα Hom. — заплакала Эвриклея и вот, рыдая, промолвила
(12) κ. τε и даже, и при этом(13) κ. περ = καίπερ (см. περ)(14) κ. τοι = καίτοι (см. τοι) -
7 ουτος
αὕτη, τοῦτο, gen. τούτου, ταύτης, τούτου [ὅ + αὐτός] (pl. οὗτοι, αὗται, ταῦτα, gen. τούτων; dual. τούτω, gen. dat. τούτοιν)1) (вот) этот, (вот) тот, вот кто (что); иногда (вот) он, вот такой (какой), (ниже)следующийτίς οὗτος ; Eur. — кто это?;
τί τοῦτο κήρυγμα ; Soph. — что это за такой указ?;ἐς γῆν ταύτην, ἥντινα νῦν Σκύθαι νέμονται Her. — в тот край, который ныне населяют скифы;ταύτην γνώμην ἔχω ἔγωγε Xen. — вот каково мое мнение;οὗτος ἀνήρ, ὃς λαὸν ἤγειρα Hom. — тот, кто собрал народ;οὗτοι Dem. — вот эти (люди);ῥήτορος αὕτη ἀρετή τἀληθῆ λέγειν Plat. — говорить правду - вот долг оратора;τοῦτό ἐστιν ὅ συκοφάντης Dem. — вот что такое сикофант;οὔκουν τοῦτο γιγνώσκεις, ὅτι …;Aesch. — разве ты не знаешь того, что …?;τοῦτο δ΄ εἰς ἕν ἐστι συγκεκυφός Arph. — (торговцы кожей, медом и сыром) - все это одна шайка;ταῦτα καὴ ἄλλα πρὸς τούτοισι Her. — это и другое сверх этого;в — разговорной речи:ταῦτα (νῦν, γε и др.) Arph. (sc. ἐστί или δράσω) — пусть так, ладно, хорошо;ᾗ φυγὰς πλανώμενος ; - Ἦν ταῦτα Eur. — блуждая как изгнанник? - Да, (именно) так;καὴ ταῦτα μὲν δέ ταῦτα Plat. — ну, стало быть, так, т.е. об этом довольно;(в — подчеркнутом обращении):οὗτος, τί ποιεῖς ; Aesch. — послушай, что ты делаешь?;αὕτη σύ, ποῖ στρέφει ; Arph. — эй, ты, куда направляешься?;ὦ οὗτος, οὗτος Οἰδίπους! Soph. — Эдип!, Эдип!;— с членом или местоимением:οὗτος ὅ σοφός Soph. — этот вот мудрец;οὗτος ὅ αὐτὸς ἀνήρ Soph. — вот этот самый человекτοῖς μαντεύμοιοι. - Ποίοισι τούτοις ; Soph. — (я узнал об этом) из прорицаний. - Каких же это?;
πολλὰ ὁρῶ ταῦτα πρόβατα καὴ αἶγας Xen. — я вижу здесь много овец и коз;τι τοῦτ΄ ἔλεξας ; Soph. — что ты хочешь этим сказать?;τρίτην ταύτην ἡμέραν NT. — вот уж третий день;ταῦτα Arph. (тж. ταῦτ΄ οὖν Soph. и ταῦτα δέ Arst.) — вот почему, поэтому;αὐτὰ ταῦτα Plat. — именно поэтому;ταύτῃ Soph., Thuc., Xen.; — здесь, с этой стороны, отсюда, сюда, тж. до такой степени или таким образом;καὴ οὕτω καὴ ταύτῃ или οὕτω τε καὴ ταύτῃ Plat. — именно таким образом;ἢ εἶναι ἐλευθέροισι ἢ δούλοισι, καὴ τούτοισι ὡς δρηπέτῃσι Her. — (от исхода войны с персами зависело), быть ли (ионянам) свободными или рабами и, притом, рабами как бы беглыми;
Μένωνα δὲ οὐκ ἐζήτει, καὴ ταῦτα παρ΄ Ἀριαίου ὤν, τοῦ Μένωνος ξένου Xen. — Менона же он не искал, хотя пришел от Ариея, Менонова гостя4) ( при ἐκεῖνος слово οὗτος содержат указание преимущ. на нечто более близкое, при ὅδε - преимущ. на более отдаленное или предшествующее)ὅταν τοῦτο λέγωμεν, τόδε λέγομεν Plat. — когда мы это говорим, мы (тем самым) говорим следующее
-
8 τοιουτος
τοιοῦτον οὐδέν Dem. — ничего такого;
οὐ γὰρ τ. ὥστε θρηνητοῦ τυχεῖν Aesch. — не таков-то он, чтобы тронуться слезами;οὗ γὰρ τοιούτων δεῖ, τ. εἰμ΄ ἐγώ Soph. — если нужен кто-нибудь из таких, то таков именно я;ἐν τῷ τοιούτῳ и ἐν τοῖς τοιούτοις Thuc., Xen. — в (при) таких-то обстоятельствах;πρῶτοι τοῦ τοιούτου ὑπάρξαντες Thuc. — инициаторы этого;τ. τις Pind., Xen. — приблизительно такой;ἕτερα τοιαῦτα Her. — другое в том же роде, т.е. то же самое;ταῦτα καὴ τοιαῦτα πολλά Xen. — такое и многое тому подобное;κἀγὼ τ. εἰμι Aesch. — я сам того же мнения;ἦ που χρυσὸν ἠράσθε λαβεῖν ; - Τοιαῦτα Eur. — не потому-ли, что он хотел завладеть золотом? - Вот именно -
9 δα
1) (для выражения усиления): а) (при согласии, отказе): ναί δα! ну да!, конечно!; όχι δα! ну, нет!, э, нет, не думаю!; έ όχι δα как бы не так!; б) (при побуждении) ну, ну же; χορεύετε, δα και λίγο, μόνο τραγουδάτε потанцуйте немного, а то вы только поёте; в) (при уточнении) вот именно, как раз; τούτος δα вот этот, именно этот; αυτό δα λέμε και εμείς и мы говорим то же самое; στάσου εδώ δα стой вон тут!; τώρα δα а) сейчас же, именно сейчас!; б) только что; 2) (для смягчения при осужде- нии, иронии, при уступке): είναι δα κι' αυτός μπερμπάντης он тоже не безгрешен; καλά δα ну, ладно, ну, хорошо; καλά δα ξέρουμε πώς είσαι έξυπνος ладно, мы знаем, что ты умный; καλά δα, μη θυμώνεις, αστειεύτηκα ладно, не сердись, я пошутил; 3) (при выражении удивления, возмущения): να δα η ώρα να μας ζητάει και ρέστα он ещё и в претензии!; 4) (для обознач. маленьких размеров): τόσος δα вот такой (маленький); вот такусенький (разг); § αυτό δα μάς έλειπε нам только этого не хватало -
10 αυτου
I.дор. αὐτῶ adv.1) там же, тут (здесь) же, на том же (именно) месте Hom., HH., Her., Aesch., Soph., Arph., Theocr.2) туда именно3) тотчас же, тогда-то Hom.II.стяж. к ἑαυτοῦ -
11 γε
γεдор. γᾰ (иногда слитно: ἐγωγε и т.п.) энклит. частица со знач.:1) ( уступительности) правда, хотя, по крайней мере, тж. все жеσὺ δ΄ οὐ λέγεις γε, δρᾶς δέ Eur. — ты, правда, не говоришь, но действуешь;
τόδε γε εἰπέ Xen. — скажи по крайней мере (хоть) вот что;ἐπεὴ σοί γε δοκεῖ Plat. — если уж таково твое желание2) ( ограничения) только, лишьΔιός γε διδόντος Hom. — если только даст Зевс;
ἂν δέ γε βούλῃ Plat. — если только ты хочешь;ὅσος οὐκ ἐν ἄλλῳ ἑνί γε χωρίῳ ἐστίν Thuc. — какого нет решительно ни в одной другой области;αύτῷ ἑνί γε ἀνδρὴ τῶν ἐφ΄ ἡμῶν Xen. — ему, одному единственному из наших современников3) ( логического подчеркивания) поистине же, именно, -тоμάλιστά γε Hom., Soph., Plat., πάνυ или σφόδρα γε Plat. — конечно же, еще бы;
ποίου δὲ τούτου πλήν γ΄ Ὀδυσσέως ; Soph. — о ком же как не об Одиссее именно?;φαμέν γε μέν οὕτω Plat. — это-то мы и утверждаем4) ( усиления) и даже, к тому жеπαρῆσάν τινες καὴ πολλοί γε Plat. — кое-кто был, и даже многие
5) ( пояснения) ибо, ведь, посколькуοἵ γε σοῦ καθύβρισαν Soph. — ведь они обидели тебя;
Ἀθηναῖός γ΄ ὤν Plat. — поскольку ты афинянин6) ( заключения) итак, что жеεἶμί γε Eur. — ну что же, я пойду
-
12 γη
γῆэп.-ион.-поэт. γαῖα, γαίη и αἶα, дор. γᾶ ἥ (редко: pl. γέαι - стяж. γαῖ, gen. γεών Her.; gen. dual. γαῖν Aesch.)1) земля ( как планета)(γῆ τε καὴ ἥλιος Hom.; πότερον ἥ γῆ πλατεῖά ἐστιν ἢ στρογγύλη Plat.; οὐρανῷ μιγνύειν γῆν Plut.)
2) земля ( как стихия и вещество)(μικτὰ ὕδατος καὴ γῆς Arst.)
3) земля, суша(κατὰ γῆς στελλεσθαι Xen.)
ἴσχυον οἱ μεν κατὰ γῆν, οἱ δὲ ναυσίν Thuc. — одни были сильны на суше, другие же флотом4) поверхность земли, т.е. мир, светποῦ γῆς ; Soph. — в каком месте света?, где именно?;
ποῖ γᾶς ; Soph. — куда именно?;ἐπὴ γῆς ἄνω Soph. — на земле, т.е. среди живых;κατὰ, κάτω и νέρθε (ἔνερθε) γῆς Trag. — в подземном царстве5) земля, почва(γεωργεῖν τέν γῆν Arst.)
τὰ ἐκ τῆς γῆς φυόμενα Xen. — произведения почвы;γῆν καὴ ὕδωρ αἰτεῖν или διδόναι Her. — требовать или давать огня и воды ( символ изъявления покорности)6) земля, страна, край(ἥ γῆ ἥ Ὀλυμπία Plut.)
7) земля, земельное владение(γῆν πρίασθαι Lys.; ἥ τῆς γῆς κτῆσις Arst.)
ἐπὴ γῇ δανείζειν Dem. — ссужать под залог земли8) поэт. прах, тлен(ὅ θανὼν γᾶ καὴ οὐδὲν ὢν κείσεται ταλας Soph.; τὰ ἐπί τοῖς οὐρανοῖς καὴ τὰ ἐπὴ τῆς γῆς NT.)
-
13 δαι
I.частица, выраж. удивление или нетерпениеτί δαί ; Eur., Arph. — что же именно? (иногда v. l. к τί δέ) ; πῶς δαί ; Arph. — как же именно?
II. -
14 δε
δέ1) ( противоположения) а, же, с другой стороны, однакоτοὺς μὲν λόγους ἀποδέχεσθε, τοὺς δὲ οὐ Plat. — (стало быть), одни положения вы принимаете, другие же нет
2) (сопоставления, соединения или перечисления) и, (а) такжеοἵηπερ φύλλων γενεή, τοίη δὲ καὴ ἀνδρῶν Hom. — каково племя листьев, таково и племя людей;
Κῦρος ἡγήσατο Μήδων, κατεστρέψατο δὲ Σύρους, ἦρξε δὲ Βακτρίων Xen. — Кир стал повелителем мидян, подчинил себе также сирийцев, покорил и бактриев3) ( пояснения) ибо, так как, ведь4) ( уточнения) а, же5) ( вывода или перехода в речи) так вот, итакὧδε δὲ λέγω Plat. — так вот я и говорю;
ἦμος δ΄ ἠέλιος ἀμφιβεβήκει Hom. — и вот, когда взошло солнце;ἑόρακας δέ ; Xen. — так, стало-быть, ты видел?6) (подчеркивания, усиления или выделения) же, именно, нуἔστι δὲ τί ; Plat. — что же именно?;
σὺ δὲ οὐκ ἂν αἰσχύνοιο ; Plat. — ну а тебе-то не было бы стыдно?;σὺ δ΄ εἴ τι δράσεις τῶνδε, μέ σχολέν τίθει Aesch. — если ты уж хочешь сделать это, то не медли7) ( уступательности) однако, все же, хотя быεἰ καὴ μέ βλέπεις, φρονεῖς δ΄ ὅμως Soph., — хотя ты не видишь, но все же догадываешься;
πᾶν γύναιον καὴ παιδίον καὴ θηρίον δέ Plat. — всякое (живое существо) - женщина, ребенок или даже животное -
15 δη
I.δήчастица со знач.:1) ( усиления или подчеркивания) именно, как раз, же, -тоνῦν δή Arph., Xen., Plat. — именно теперь, теперь-то;
αὐτίκα δέ μάλα Plat. — тотчас же;ἐννέα δέ ἐνιαυτοί Hom. — вот уж (целых) девять лет;τί οὖν δή ἐστιν ; Plat., Xen.; — да что же это такое?;οὔκουν ἐρεῖς ποτε ; - Καὴ δέ λέγω σοι Soph. — да укажешь ли, наконец? - Вот я и говорю тебе;κἀγὼ δέ ἐνταῦθα ἀποκρίνομαι (praes. hist.) Xen. — тогда-то я и ответил;τοῦ δέ ἕνεκα ; Plat. — чего же ради?;ἄγε δέ ἐρείομεν Hom. — давай-ка спросим;οὗτος δέ ὅ Σωκράτης Plat. — вот этот самый Сократ;ὅτου δέ παρεγγυήσαντος Xen. — когда решительно каждый отдавал приказы2) ( вывода) так вот, итакτοιαῦτα μὲν δέ ταῦτα Aesch. — так вот какие были дела;
μηδενὴ δέ εἶναι ταύτην τέν ἀλήθειαν Plat. — в таком случае ни для кого это не будет истиной;τὸ ἔμψυχον δέ τοῦ ἀψύχου δυοῖν διαφέρει Arst. — итак, одушевленное отличается от неодушевленного двумя признаками;ἀνάγκη δή … Arst. — необходимо, следовательно, …3) ( при прилагательных - усиления) безусловно, вполнеμοῦνος δέ πάντων ἀνθρώπων Her. — один единственный из людей;
πλήθει μέγιστος δή Thuc. — безусловно наиболее многочисленный4) ( усиливающего добавления) сверх того, и дажеἐς Αἴγυπτον καὴ δέ καὴ ἐς Σάρδις Her. — в Египет, а также и в Сарды;
ὑγίεια καὴ ἰσχὸς καὴ κάλλος καὴ πλοῦτος δή Plat. — здоровье, сила, красота, а также богатство5) ( логического перехода) и вот, тогда, стало-быть, итак6) ( уверенности) конечно, несомненноτινὰ δέ μῆτιν ἐρέσσων Soph. — обдумывая, несомненно, какой-то план
7) (допущения, уступления, согласия) ладно, ну что жеἐρώτα. - Ἐρωτῶ δή Plat. — спрашивай. - Хорошо, спрошу;
δέχου δὲ σύ. - Καὴ δέ δέδεγμαι Aesch. — согласись. - Ладно, я согласен;ἔστω δέ τὸ — А τὸ κινοῦν, τὸ δὲ κινούμενον В Arst. допустим, что А есть движущее, а В движимоеII.δῆ -
16 εγω
эп.-дор. (обычно перед гласн.) ἐγών (gen. ἐμοῦ - энкл. μου, эп.-ион. ἐμεῖο, ἐμέο, ἐμεῦ - энкл. μευ, эол. ἐμέθεν; dat. ἐμοί - энкл. μοι, in elisione μ΄, дор. ἐμίν с ῑ; acc. ἐμέ - энкл. με, in elisione μ΄, эол. ἔμε - in elisione ἔμ΄; pl.: nom. ἡμεῖς, ион. ἡμέες, эол. ἄμμες, дор. ἅμες и ἁμές с ᾱ; gen. ἡμῶν - энкл. ἥμων, эп.-ион. ἡμέων, эп. ἡμείων, дор.-эол. ἀμμέων, ἁμέων с ᾱ и ἁμῶν; dat. ἡμῖν - энкл. ἧμῐν и ἥμῑν, дор.-эол. ἄμμῐ, ἧμιν, ἁμίν и ἇμιν; acc. ἡμᾶς - энкл. ἥμᾱς, эп.-ион. ἡμέας и ἧμας, эп.-эол. ἄμμε, дор. ἁμέ с ᾱ; dual.: nom. и acc. эп.-ион.-дор. νῶϊ, эп. νώ; gen. и dat. эп.-ион.-дор. νῶϊν и νῷν)1) я (в непосредств. связи с глаголом именит. пад. употребляется преимущ. в сопоставлении с другими лицами)σὺ μὲν γέγηθας, ἐγὼ δ΄ ἀλγύνομαι Soph. — ты радостен, а я страдаю;
ἐγών, τὸν ἐμὲ ἴσᾳς τύ Theocr. — я, которого ты знаешь;γέλωτα τὸν ἐμὲ ἀπέδειξε Plat. — он поднял меня на смех2) ( в ответах) да, вот именно, с отрицанием нетἐξ αὐλᾶς ; Ἐγών Theocr. — ты из дворца? - Да;
θέλεις τι μεῖζον ; - Ἐγὼ μὲν οὐδέν Soph. — ты хочешь чего-л. большего? - Нет, ничего -
17 εκαστος
3(тж. εἶς ἕ., ἕ. τις, τὴς ἕ., ὡς ἕ. и εἶς τις ἕ.) каждый, всякийαἱ γυναῖκες ἑκάστη Hom. — каждая из женщин;
τῆς ἡμέρας ἑκάστης и κατὰ τέν ἡμέραν ἑκάστην Thuc. — каждый день, ежедневно;τῶν πάντων ἕ. Hom. или οἱ ἕκαστοι Hes. — решительно всякий τὰς πόλις ἐπ΄ ἡμέρης ἑκάστης αἵρεε Her. ( Даврис) брал по городу в день;κατὰ ἔτος ἕκαστον Thuc. — ежегодно;(τὸ) καθ΄ ἕκαστον (καθ΄ ἑκάστους) и (τὰ) καθ΄ ἕκαστα Thuc., Plut. — каждый в отдельности, порознь;παρ΄ ἕκαστον и παρ΄ ἕκαστα Polyb. — в каждом отдельном случае;τὸ καθ΄ ἕκαστον филос. Arst. — отдельный (единичный, конкретный) предмет;ἅστινας (ἑορτὰς) καὴ οἵστισιν ἑκάστοις τῶν θεῶν καὴ δαίμοσι γίγνεσθαι χρεών Plat. — какие именно празднества и в честь каких именно богов и божеств нужно справлять -
18 εκεινος
ἐκείνη, ἐκεῖνο, эп.-поэт. тж. κεῖνος, дор. τῆνος, эол. κῆνος1) в знач. pron. demonstr. тот(ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ или ἡμέρας ἐκείνης Thuc.)
ἐξ ἐκείνου Xen. и ἀπ΄ ἐκείνου (sc. χρόνου) Luc. — с того времени;μετ΄ ἐκεῖνα Thuc. — после того, вслед за тем;ἀπὸ Ὀρχομένου καὴ τῶν κατ΄ ἐκεῖνα χωρίων Xen. — из Орхомена и окрестных областей;οὗτος ἐ. Her., ἐ. ὄντως и ἐ. αὐτός Arph. — тот самый;ἐκεῖν΄ ἐκεῖνο Arph. и κεῖνο κεῖνο Soph. — именно это;ἀλλ΄ ἐκεῖνο! Luc. — да, вот (еще) что!;ἐ …, οὗτος, но тж. οὗτος …, ἐ. Xen., Plat., Plut.; — тот …, этот, первый (ранее упомянутый) …, последний2) в знач. adj. νοδιἾρος ἐ. ἧσται Hom. — вот там сидит Ир;
νῆες ἐκεῖναι ἐπιπλέουσιν Thuc. — вот они, корабли, уже плывут сюда3) в знач. pron. pers. 3 л. sing. он сам(ый), онἵνα μέ κεῖνος ἡμῖν ἐπιτύχῃ Arph. — как бы он не застал нас;
ὅ ἥλιος καὴ ἥ ἐκείνου φορά Arst. — солнце и его движение4) adj. (ср. лат. ille) всем известный, славный(Θουκυδίδης Arph.)
-
19 μαλα
1) весьма, очень(μ. πολλοί Hom.; μ. πρεσβύτης Xen.)
μ. γέ τινες ὀλίγοι Plat. — разве уж очень немногие2) (тж. εὖ μ. и πάγχυ μ. Hom.) совершенно, вполне, совсем(θάνατος ἀβληχρὸς μ. Hom.)
μ. μυρίοι Hom. — совершенно неисчислимые;μ. πάντες Hom. — решительно все;μ. αὐτίκα Hom. и αὐτίκα μ. Her. — тотчас же;μ. ὧδε Hom. — именно таким образом;οὐ μ. ἔχειν τι Her. — совершенно не иметь чего-л.;οὐ μ. τι Xen. — нисколько3) (при compar.) значительно, намного(ἐμέο πρότερος μ. ἐπέγρετο Hom.)
4) верно, конечно, несомненноἦ μ. (δή) и ἦ δή που μ. Hom. — конечно же, безусловно;
καὴ μ. (γε) Plat. и μ. τοι Xen. — ну да, еще бы;μ. ὤφελλες Hom. — ты должен был, конечно ( или прежде всего)5) всячески, усердно, всеми средствами, изо всех сил(πολεμίζειν Hom.; πολιορκεῖσθαι Xen.)
μ. βουλόμενος Xen. — горячо желая;σοι δὲ μ. ἕψομ΄ ἐγώ Hom. — я охотно последую за тобой;φεῦγε μ. Hom. — беги сколько угодно6) ( для выражения повторности) еще, опятьμ. αὖ θροεῖ τις Soph. — опять кто-то кричит;
ὦ παῖ, παῖ μ. αὖθις! Aesch. — мальчик, эй мальчик!;ὅρα, ὅρα μ. αὖ! Aesch. — гляди, да гляди же!7) ( после εἰ) если уж, даже если, пусть(εἰ μ. καρτερός ἐσσι Hom.)
εἰ καὴ μ. περ χαλεπαίνοι Hom. — как бы ни свирепствовала (буря) - см. тж. μᾶλλον и μάλιστα -
20 μαλιστα
1) в высшей степени, крайне, весьма, совсем, вполнеἄγχι μ. Hom. — совсем рядом, вплотную;
μ. φίλτατόν ἐστιν Hom. — в высшей степени приятно;λογιμώτατος μακρῷ μ. Her. — безусловно самый знаменитый;(ἐς) τὰ μ. Her., ἐς μ. Luc., ὁμοῖα τῷ ( или τοῖς) μ. Her., τοῖς μ. ὁμοίως Dem. — в высшей степени, чрезвычайно;ὅσον δύναται μ. Her. — насколько возможно;ὡς μ. δύναμαι Plat. — насколько это в моей власти;2) наиболее, больше всего (всех), преимущественно, в особенностиἄνδρεσσι πᾶσι, μ. δ΄ ἐμοί Hom. — (это пристало) всем, но больше всего мне;
μ. πάντων ἀνθρώπων Her. — больше, чем кто бы то ни было3) прежде всего(Ἀτρεῖδαι μὲν μ., ἔπειτα δὲ ὅ Λαρτίου παῖς Soph.)
ἐν τοῖς μ. Περσῶν Plut. — как никто больше из персов4) точно говоря, именноτί μ. ; Plat. — что же именно? или каким же это образом?;
πηνίκα μ. ἐστιν ; Plat. — который это час?5) приблизительно, около, почти(πεντήκοντα μ. Thuc.)
ἐπ΄ ἔτει ἑκατοστῷ μ. Thuc. — по истечении приблизительно столетия6) особенно, тем болееμ. γνώστην ὄντα σε πάντων τῶν ἐθῶν NT. — тем более, что ты знаком со всеми обычаями
См. также в других словарях:
именно́й — именной … Русское словесное ударение
именно — именно … Русский орфографический словарь
ИМЕННО — ИМЕННО, частица. 1. употр. в перечислении перед точным, иногда поименным указанием перечисляемых предметов (в этом знач. обычно соединяется с союзом а : а именно). Лиственные деревья, а именно: дуб, береза, осина, липа и т.д. 2. употр. для… … Толковый словарь Ушакова
ИМЕННО — 1. частица. Выражает идентификацию: это и ничего другое (этот и никто другой). И. его жду. И. эту книгу ищу. 2. частица. Выражает уверенное подтверждение, истинность. Он верный друг. И. (и так). 3. союз. Открывает полное перечисление. Явились все … Толковый словарь Ожегова
именно — См … Словарь синонимов
именно — (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») … Формы слов
именно — • именно, как раз Стр. 0440 Стр. 0441 Стр. 0442 Стр. 0443 … Новый объяснительный словарь синонимов русского языка
именно — частица и союз 1. Частица: • Усилительная. То же, что «как раз, точно, определенно, конкретно». Не требует постановки знаков препинания. Что именно в этом отрывке так особенно понравилось ему, трудно сказать. А. Битов, Записки гоя. ...Другая… … Словарь-справочник по пунктуации
именно — ▲ определенно ↑ этот именно (# на этом месте это произошло). вот именно. именно так. вот вот. как раз (это # то, что нам нужно). ровным счетом (это # ничего не значит). ни больше ни меньше. ни более ни менее. ни много ни мало. не более и не менее … Идеографический словарь русского языка
именно — Вот именно (разг.) употребляется при выражении согласия или подтверждения в знач.: да. Разве Курск ближе к Москве, чем Петербург? Вот именно! … Фразеологический словарь русского языка
именно — Образована от именьный – собственный (обратим внимание: значение наречия именно синонимично значению наречия собственно), произведенного от основы имен (См. также имя) … Этимологический словарь русского языка Крылова